Las Inviernas
Las Inviernas

Las Inviernas

Galicia, años cincuenta. Dos hermanas regresan a Tierra de Chá después de una larga ausencia, muy unidas por un hecho oscuro cometido en el pasado, y también por su pasión por el cine y la vida de los artistas de Hollywood. Vuelven a la que fue la casa de su abuelo, de la que tuvieron que huir cuando eran niñas, y donde hombres y animales conviven bajo el mismo techo. En Tierra de Chá, nada y todo ha cambiado, las gentes, la pequeña casa lejana bajo la lluvia, el olor acre del tojo, las flores, las cosechas, las costumbres... Pero las fronteras entre la verdad y la mentira, los recuerdos y la realidad son difusas. Por algún motivo, el regreso de las hermanas trastoca la plácida existencia de los habitantes de la aldea. ¿Por qué nadie quiere hablar de don Reinaldo, el abuelo? ¿Qué ocurrió durante la guerra que ahora les ocultan? ¿Por qué las llaman así, «las Inviernas»?

Las subidas al monte con la vaca; la costura; las discusiones; la novela de la radio que las hace llorar: a pesar de todo, la rutina acaba imponiéndose poco a poco. Pero cuando, a la caída de una tarde de verano, una de las Inviernas escucha en la radio la noticia de que la famosa actriz americana Ava Gardner, «el animal más bello del mundo», tiene previsto viajar a España, Tossa de Mar, para rodar una película en la que buscan dobles, las hermanas no tienen ninguna duda de que al fin ha llegado la oportunidad de convertirse en las actrices que han estado esperando toda su vida...

En paralelo, una serie de acontecimientos están teniendo lugar en la aldea: una vieja centenaria revela que don Reinaldo le pagó dinero para quedarse con su cerebro cuando muriera, con el fin de investigarlo. A partir de que este macabro hecho se hace público, todos los habitantes empiezan a inquietarse. Poco a poco, mientras pasado y presente se funden y entrecruzan, vamos descubriendo quién fue don Reinaldo, qué hizo y por qué tuvieron que huir sus nietas. También descubrimos qué hecho misterioso hizo regresar a las Inviernas a tan recóndito lugar.

¿Conseguirán las hermanas hacer realidad su sueño de convertirse en actrices o quedarán atrapadas en la ciénaga del remordimiento?

Cristina Sánchez-Andrade nos regala una deliciosa historia con tintes de los grandes clásicos de nuestra literatura, mezclando hábilmente la ficción con los hechos históricos –la revolucionaria llegada de Ava Gardner a España en los años cincuenta para rodar Pandora y el holandés errante–, dosificando de forma magistral la intriga, y aportando un sutil e ingenioso sentido del humor, haciendo de las Inviernas dos personajes perversos y a la vez entrañables que se quedarán con el lector mucho tiempo después de su lectura. Esta novela es, además, un homenaje a Galicia y a la tradición oral, a todas las historias que se cuentan en las casas, al amor de la lumbre en las noches. En las noches frías de invierno.

«Una novela como Las Inviernas desmiente sobradamente la pretendida crisis del género… Bajo la espléndida ascendencia de Valle-Inclán, Cunqueiro o el primer Luis Mateo Díez, esta novela homenajea la oral narratividad popular… Novela de inquietante amenidad, rigurosa escritura y legítima, lograda ambición» (Jesús Ferrer, La Razón).

«La distribución de los materiales de la historia es inobjetable, y la mezcla de ternura y ferocidad se halla muy equilibrada… Y algo parecido cabe decir de la elocutio, de la expresión verbal, que es acaso donde con mayor claridad brilla la intuición de la autora, que salpica las páginas con emparejamientos inesperados y sorprendentes sinestesias» (Ricardo Senabre, El Mundo).

«Cristina Sánchez-Andrade es, simplemente, una de las personas que mejor escribe en España… El lenguaje es infinitamente rico… Una narración antológica… Magistral e insólita novela» (Xurxo Fernández, El Correo Gallego).

«Sánchez-Andrade hilvana una historia en la que combina una intriga dosificada con destreza y un sutil retrato psicológico de las “inviernas”, dos seres que provocan reacciones encontradas. Y al fondo, una Galicia profunda, de meigas y tradición oral, un mundo ya casi abolido donde el control social asfixiante de la comunidad condenaba al ámbito privado usos y costumbres que consideraba nefandos» (Íñigo Urrutia, El Diario Vasco).

«Con una prosa elegante, clara y directa, que llega suavemente, pero de manera cruda y ácida, a la sensibilidad del lector. En estos tiempos en que algunos, con brillantes argumentos, nos hablan de escritores que “solo narran pero que no escriben”, hay que elogiar las formas narrativas de Sánchez-Andrade, que narra y, por supuesto, escribe. Y lo hace de maravilla» (Antoni Gual, Qué Leer).

«Los ecos de Valle-Inclán, Fernández Flórez, Cunqueiro e, incluso, del mejor Torrente Ballester, resuenan en la fábula de Cristina Sánchez-Andrade… El ejercicio y la destreza de una prosa extremadamente clara, elegante y directa que envuelve en la lectura al lector y no deja en ningún momento mal sabor de boca» (Pedro M. Domene, Córdoba).

«Una novela bien escrita, sugerente, que indaga en el mundo de los silencios, en los pensamientos que se enquistan hasta convertirse en enfermedad, en los remordimientos, en los deseos insatisfechos» (J. L. Martín Nogales, Diario de Navarra).

«Una deliciosa historia que dosifica de forma magistral la intriga con un sutil sentido del humor» (Margarito Flowers, El Correo Gallego).

«La consagración definitiva de una autora diferente… Cristina Sánchez-Andrade tiene un don. Tiene esa calidad de párrafo de la que hablaban Julián Marías y otros grandes… Es capaz de combinar un lenguaje extremadamente sensual, que por momentos convierte en un auténtico estallido de sensaciones, con una honda indagación en los recovecos del alma de sus personajes» (Luís Pousa, La Voz de Galicia).

«El libro más bonito que he leído jamás… Mientras leía, me ganó esa sensación de belleza incomparable» (Javier Puebla, Cambio 16).

«Como una especie de cuento algo perverso, de fábula despiadada, de esa leyenda que no es pero que podría ser, Las Inviernas nos atrapa, nos envuelve, nos seduce como el susurro de una voz que nos estuviese contando la historia de estas dos mujeres. Todo ese universo mágico y, a ratos, misterioso. Salvaje y feroz. Y cruel. Como lo es la propia tierra que habitan. Y algunos de sus habitantes… Magnífica novela» (Ovidio Parades, blog El extraño viaje).

ISBN978-84-339-9774-6
EAN9788433997746
PVP CON IVA18.9 €
NÚM. DE PÁGINAS248
COLECCIÓNNarrativas hispánicas
CÓDIGONH 527
PUBLICACIÓN05/03/2014
ISBN978-84-339-3468-0
EAN9788433934680
PVP CON IVA11.99 €
CÓDIGOEB 269
PUBLICACIÓN05/03/2014
COMPARTE EN:
Esta obra ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
Esta obra ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
 
Cristina Sánchez-Andrade

Cristina Sánchez-Andrade

Cristina Sánchez-Andrade es escritora, crítica literaria y traductora. Licenciada en Ciencias de la Información y en Derecho, es natural de Santiago de Compostela. Actualmente vive en Madrid, donde compagina su labor como novelista con la docencia universitaria y con colaboraciones en distintos medios, entre ellos La Voz de Galicia y El País. En Anagrama ha publicado las novelas Ya no pisa la tierra tu rey (Premio Sor Juana Inés de la Cruz 2004); Las Inviernas: «El libro más bonito que he leído jamás» (Javier Puebla, Cambio 16); Alguien bajo los párpados: «Fascinante... Las magníficas dotes inventivas de Sánchez-Andrade deparan una fábula carnavalesca tan loca y divertida como engañosa, porque cuenta una tragedia» (Santos Sanz Villanueva, El Mundo),  La nostalgia de la Mujer Anfibio: «Los lectores quedarán prendados… Una fiesta de la inventiva» (Ernesto Ayala-Dip, El País) y Habitada: «Esquiva el realismo común y da rienda suelta a una creatividad absoluta» (Santos Sanz Villanueva, El Mundo); el libro de cuentos El niño que comía lana, galardonado con el XVII Premio Setenil al mejor libro de relatos: «Despliega originalidad, mala leche, destilados surrealistas y una mirada cáustica» (Íñigo Urrutia, El Diario Vasco); el breve ensayo Fámulas y el libro de poesía Llenos los niños de árboles. Su obra ha sido traducida al inglés, portugués, italiano, polaco y ruso. 

Fotografía © Maria Gaminde Galofre.


Suscríbete

¿Te gustaría recibir nuestro boletín de novedades y estar al día con los eventos que realizamos? Suscríbete a nuestra Newsletter.