En lengua materna
En lengua materna

En lengua materna

Henry Park tiene poco más de treinta años, es hijo de inmigrantes coreanos y ya no vive con Lelia, su mujer americana. Ella, antes de abandonarlo le ha dejado una lista en la que enumera sus «cualidades»: maravilloso en la cama pero extranjero emocional, neoamericano, traidor, espía...

Y Henry es todo eso, y también un inteligente espectador de su propia vida y de las vidas ajenas, un casi americano que a pesar de su perfecto inglés, de sus estudios universitarios, de su estatuto de clase media alta, vive en una suerte de extrañamiento sutil, que hace que su estar en el mundo sea una perfecta simulación, un papel en el que el actor nunca es enteramente eso que finge ser, pero tampoco es otro diferente del personaje que interpreta. Y, extranjero hasta de sí mismo, Henry Park ha desarrollado un notable talento para confundirse con todos los paisajes, para adoptar los cambiantes colores y discursos de un camaleón, cualidades que le hacen el espía perfecto en
una organización privada que investiga -por encargo de multinacionales o de servicios de inteligencia extranjeros- a inmigrantes que por sus actividades políticas, sociales o económicas se han vuelto demasiado visibles, y hasta molestos, para los intereses de los clientes de la organización.

El último trabajo de Henry Park fue junto a un psicoanalista y disidente político filipino, y casi fracasó cuando su identidad falsa comenzó a confundirse con la verdadera, y la historia que le contaba al analista comenzó a ser la suya propia. Pero ahora, infiltrado entre los colaboradores de un destacado político coreano-americano, candidato a la alcaldía de Nueva York, tiene la oportunidad de demostrar que aquello sólo fue un traspié ocasional y que aún puede caminar sin tropiezos por el delgado filo entre ficción y realidad, entre su verdadera voz y las voces que simula hablar...

«Una novela elíptica absorbente, bellísima» (The New Yorker).

«Un argumento que enorgullecería a John Le Carré, narrado con la sutileza y la riqueza de matices de un gran escritor. Un debut impresionante» (James Marcus, New York Newsday).

«Una primera novela espléndida, excepcionalmente bien escrita, de un inteligente suspense, conmovedora y estimulante» (Thomas Mallon, GQ).

«Lee describe con mano maestra la posición de un extranjero, de un emigrante, que observa sin participar el anhelo de un marginado por tener un lugar, una identidad... Una fascinante, muy inteligente vuelta de tuerca en la ficción americana de primera generación» (Kirkus Review).

«Una obra de una tremenda elegancia y perturbadora resonancia» (Voice Literary Supplement).

«Una de las óperas primas más provocativas y profundamente sentidas de los últimos años... La novela tiene el ímpetu arrollador de las mejores obras de Paul Auster» (Vanity Fair).

ISBN978-84-339-6929-3
EAN9788433969293
PVP CON IVA16.20 €
COLECCIÓNPanorama de narrativas
CÓDIGOPN 471
TRADUCCIÓNJesús Zulaika Goicoechea
PUBLICACIÓN01/02/2001
COMPARTE EN:
 
Chang-rae Lee

Chang-rae Lee

Chang-rae Lee (1965), nació en Corea del Sur y emigró a los Estados Unidos con su familia cuando tenía tres años. Su primera novela, En lengua materna, publicada en esta colección, fue premiada con el PEN Hemingway Award, el Oregon Book Award y el American Book Award, entre otros galardones, mientras que las revistas The New Yorker y Granta lo destacaron como uno de los más prometedores escritores del nuevo siglo.«Una novela vigorosa y poética que llega hasta la raíz de aquello en lo que indaga... Excelente» (Marcos Giralt Torrente, El País); «Escritura especialmente afilada y perturbadora» (Manuel Ollé, ABC). Con su segunda novela, Una vida de gestos, se consagró como una de las voces más originales y ambiciosas de la literatura norteamericana contemporánea: «La angustia y el esplendor de una prosa que fluye sin desmayo, apretada de significaciones y consoladora como el sueño de opio que trata de espantar el acoso de una pesadilla» (Juan Manuel de Prada, ABC); «Muchos críticos le han comparado a Kazuo Ishiguro. Un nuevo valor seguro en la literatura contemporánea» (Isabel Núñez, La Vanguardia). Desde las alturas es su tercera novela: «La primera novela suya que me engullo, y debo decir que, a partir de ahora, me cuento entre sus seguidores más fieles. Altísima temperatura literaria. La prosa, magnífica. A Lee le han comparado con Updike. Por derecho propio ya forma parte de la pléyade de los más grandes» (Jordi Llavina); «La cristalina prosa de un joven maestro» (Rodrigo Fresán, Página 12).

Foto © Mark Royce