La cancelación y sus enemigos
La cancelación y sus enemigos

La cancelación y sus enemigos

Un ensayo agudo y cuestionador, que revela los intereses tras el término «cultura de la cancelación» y revisa los criterios con los que evaluamos el arte hoy.

¿Existe de verdad una «cultura de la cancelación» censora y puritana, que limite la libertad de los artistas? O, más bien, «¿por qué la llaman “cancelación” cuando quieren decir crítica?». Eso se pregunta Gonzalo Torné en un artículo que recibirá una respuesta inesperada: la de Clara Montsalvatges, uno de los personajes de sus novelas. Entre los dos, dibujan aquí el retrato de un escenario en el que las «audiencias emancipadas» plantean nuevas exigencias a los creadores, y se preguntan por las responsabilidades de una representación artística comprometida con la captura de la complejidad.  

«La narrativa española solo muy raramente tiene oportunidad de asistir al surgimiento de un escritor de la categoría de Gonzalo Torné» (Ignacio Echevarría).

«El talentoso Torné es uno de los estilistas más dotados de su generación» (Valerie Miles, New York Times Book Review).

ISBN978-84-339-1669-3
EAN9788433916693
PVP CON IVA10.9 €
COLECCIÓNNuevos cuadernos Anagrama
CÓDIGONCA 54
PUBLICACIÓN05/10/2022
ISBN978-84-339-1671-6
EAN9788433916716
PVP CON IVA9.99 €
CÓDIGONCA 54
PUBLICACIÓN05/10/2022
RESEÑAS PRENSA
Détour
COMPARTE EN:
 
Gonzalo Torné

Gonzalo Torné

Gonzalo Torné (Barcelona, 1976) es autor de tres novelas: Hilos de sangre (2010; Premio Jaén de Novela): «Una novela verdaderamente extraordinaria, admirable, impresionante, destinada a constituir un hito en la literatura en castellano del siglo XXI, a la que aporta, personalísimamente combinadas en una ambición del todo inédita, las savias de autores tan diferentes como Juan Benet, Luis Goytisolo, Eduardo Mendoza, Javier Marías, Belén Gopegui, Luis Magrinyà o Roberto Bolaño» (Ignacio Echevarría); Divorcio en el aire (2013): «La incursión estilizada y universal de Torné en la crisis de un hombre cualquiera es vívida y convincente. Muy lúcida, y con frecuencia hilarante...» (Irish Times); y Años felices (2017): «Admirable, estructural y estilísticamente tan sólida como los referentes anglosajones a los que puede recordar (McEwan, Peter Cameron, Tóibín, Ozick), psicológicamente sutil, divertida y devastadora a partes iguales, subrayable cada línea... Magnífica» (Nadal Suau, El Mundo); «Hay que destacar la excelencia de la prosa refractaria a los tópicos, rebosante de ironía, de la que dependen en gran medida los muchos quilates literarios de la novela... Una fiesta literaria de las que ya no menudean» (Domingo Ródenas de Moya, El Periódico); «La gran novela americana la ha escrito un español... Confirma al escritor como uno de los grandes de nuestras letras» (Daniel Arjona, El Confidencial); «Admirable potencial reflexivo... Años felices proporciona una experiencia de remoción de la conciencia como solo puede hacerlo una obra de arte» (Francisco Solano, El País). Sus obras se han traducido al inglés, francés, italiano, alemán, holandés, portugués y catalán.