Mentiras piadosas
Mentiras piadosas

Mentiras piadosas

En 1989 Irene Dische irrumpió en el panorama literario alemán con Mentiras piadosas, un libro que provocó las iras de ciertos sectores que se escandalizaron ante una autora que no escatimaba ironía ni irreverencia en su brillante recreación de las facetas más patéticas, ridículas y, en definitiva, humanas de los judíos alemanes de posguerra. Irene Dische llegó a ser acusada de antiamericana, antialemana y antisemita, pero pronto la obra y su autora, descubierta por Hans Magnus Enzensberger, fueron reconocidas en su gran valía literaria. Mentiras piadosas, aparte de la excelente acogida crítica que obtuvo, se convirtió en un fenómeno de ventas en Alemania.

Con escritura rápida, incisiva, en ocasiones irresistiblemente cómica, y una vigorosa tensión narrativa, Mentiras piadosas indaga sin concesiones en los resortes secretos de la identidad del judío europeo tras el holocausto nazi. Pero su objetivo no es la provocación sino describir una realidad que los prejuicios y la mala conciencia han intentado soslayar desde hace medio siglo. Son historias de marginados, emigrantes, náufragos, evacuados y fugitivos que padecen terribles exilios cotidianos. Sus héroes son el viejo de Nueva Jersey cuyo acento alemán y su sospechoso bigotito hacen que su nieto le confunda con Adolf Hitler; el desaliñado bioquímico ganador del premio Nobel que se alimenta de fast food; el patólogo forense confuso y arrodillado ante el confesionario; el sacerdote interesado en la teoría de la guerra justa; la judía que vende mercancías de contrabando a Berlín occidental. Los escenarios principales son las ciudades de Nueva York y Berlín, dos polos entre los que oscilan las coordenadas biográficas, lingüísticas y literarias de Irene Dische.

«Mentiras piadosas revela la existencia de una realidad ignorada, que suponíamos desaparecida, la de los judíos en la Alemania actual: hombres de negocios, comerciantes, ricos, numerosos, influyentes y unidos en diversos colectivos en las grandes ciudades. Con feroz e irresistible ironía, la autora irrumpe en ese ambiente, en esas familias, y no vacila en mostrar el lado débil, la mezquindad, la avaricia, los valores perdidos, las tradiciones desvirtuadas y convertidas en meros objetos mercantiles» (Corriere della Sera).

«En Irene Dische se vislumbra una reflexión similar a la de Werner Fassbinder» (Anna Chiarlone, L 'Indice).

«Un libro imaginativo y original, ingenioso, irónico y conmovedor, con un comienzo arrollador que anticipa su infatigable tono mordaz» (Walter Nash, London Review of Books).

«Estas son historias judías, como a lo Isaac Bashevis Singer, pero de los años ochenta, medio siglo después de la catástrofe, llenas de horribles ambigüedades y quiebros letales; y el impasible laconismo con que Irene Dische las cuenta me provoca la estremecedora emoción del reconocimiento» (Hans Magnus Enzensberger).

«Irene Dische tiene todo el descaro y el encanto de Lubitsch» (Giorgio Ficara, Panorama).

ISBN978-84-339-1163-6
EAN9788433911636
PVP CON IVA20.9 €
NÚM. DE PÁGINAS306
COLECCIÓNPanorama de narrativas
CÓDIGOPN 243
TRADUCCIÓNBenito Gómez Ibáñez
PUBLICACIÓN01/01/1992
COMPARTE EN:
 
Irene Dische

Irene Dische

Irene Dische nació en Nueva York en 1952; hija de inmigrantes alemanes de origen judío, vive entre Berlín y Nueva York. En su juventud rea­lizó un extenso viaje por África. En Kenia colaboró con el antropólogo Louis Leakey, quien la conven­ció de que ampliara sus estudios en Harvard. Pos­teriormente abandonó la antropología por la litera­tura. Sus relatos se han publicado en The New Yorker y fue colaboradora de la revista literaria Transatlantik, dirigida por Hans Magnus Enzensber­ger, quien la descubrió como un talento narrativo de primer orden, y publicó, en su colección «Die Andera Bibliothek», en 1989, Mentiras piadosas, tras años de negativas editoriales debido a la feroz ironía con que Dische disecciona a los judíos ale­manes de posguerra. Mentiras piadosas fue galar­donado con el premio Jeanette-Schocken, en su primera convocatoria, y con el premio de la Unión de Críticos alemanes. Ha sido traducido a numero­sos idiomas, e Irene Dische se ha convertido en «una nueva figura de culto en la escena literaria contemporánea» (Frankfurter Allgemeine Zeitung).