Emilio, los chistes y la muerte

Ésta es la historia de la relación entre un niño de doce años que tiene un exceso de memoria y una mujer de cuarenta que quisiera olvidarlo todo. Emilio, que no tiene amigos ni hermanos, y Eurídice, masajista que acaba de perder a su único hijo, se encuentran de manera casi clandestina en un cementerio enorme y descuidado, donde los nombres de los muertos lucen incompletos. Entre la desesperación de ella y la madurez precoz de él, entre el hechizo que ejercen los nombres propios y la potente llamada del sexo, reluce una verdad simple: nadie es maestro de nadie. A la que se acompaña esta otra: el deseo no tiene edad, ni tampoco dominadores y dominados. Novela que, al centrar los conflictos de los protagonistas en la sexualidad, subvierte los valores clásicos de la llamada novela de crecimiento, esta historia es también una reflexión entre amarga y cómica sobre la imposibilidad de ver al otro. Ahora, después de sus muy alabados libros de poesía, relatos y ensayos, Morábito nos ofrece su esperada y excelente primera novela.

 


Morábito, Fabio


Fabio Morábito (1955) reside en México y es autor de tres libros de poesía: Lotes baldíos, que ganó el premio Carlos Pellicer, De lunes todo el año, que ganó el Premio Aguascalientes, y Alguien de lava. Los tres fueron reunidos en el volumen La ola que regresa (Fondo de Cultura Económica). Ha escrito tres libros de cuentos: La lenta furia (Tusquets), La vida ordenada (Tusquets) y Grieta de fatiga (Tusquets), este último ganador del Premio de Narrativa Antonin Artaud, así como dos libros de prosas: Caja de herramientas (Fondo de Cultura Económica) y También Berlín se olvida (Tusquets). Ha publicado una breve novela para niños, Cuando las panteras no eran negras (Siruela), y es autor de un libro de ensayos, Los pastores sin ovejas (El Equilibrista). Ha traducido la poesía completa de Eugenio Montale (Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores) y el Aminta de Torquato Tasso (UNAM). Ha residido largas temporadas en el extranjero y varios de sus libros han sido traducidos al alemán, al inglés, al francés, al portugués y al italiano.

Foto © Muriástoka Buli



Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información aquí.